Kisah Para Rasul 12:9
Konteks12:9 Peter 1 went out 2 and followed him; 3 he did not realize that what was happening through the angel was real, 4 but thought he was seeing a vision.
Kisah Para Rasul 16:10
Konteks16:10 After Paul 5 saw the vision, we attempted 6 immediately to go over to Macedonia, 7 concluding that God had called 8 us to proclaim the good news to them.
Kisah Para Rasul 18:9
Konteks18:9 The Lord said to Paul by a vision 9 in the night, 10 “Do not be afraid, 11 but speak and do not be silent,
[12:9] 1 tn Grk “And going out he followed.”
[12:9] 2 tn Grk “Peter going out followed him.” The participle ἐξελθών (exelqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[12:9] 3 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[12:9] 4 tn Grk “what was done through the angel was a reality” (see BDAG 43 s.v. ἀληθής 3).
[16:10] 5 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[16:10] 7 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[18:9] 9 sn Frequently in Acts such a vision will tell the reader where events are headed. See Acts 10:9-16 and 16:9-10 for other accounts of visions.
[18:9] 10 tn BDAG 682 s.v. νύξ 1.c has “W. prep. ἐν ν. at night, in the night…Ac 18:9.”
[18:9] 11 tn The present imperative here (with negation) is used (as it normally is) of a general condition (BDF §335).